Преводите на филми по ТВто...

На братчеда на леля му на зетя й брат му се жени, не мога да избера с какъв цвят обувки да ходя на сватбата?? Помагайте!

Модератор: Общи модератори


Аватар
Мнения: 4861
Регистриран на: 13.12.2007
Местоположение: София
Пол: Мъж
Кара: комби...нация и Вайълет!

Преводите на филми по ТВто...

Мнение от SKISA » 19 Фев 2011, 22:06

а бе прави ли ви вчепатление ,че от скоро тия тупани от телевизиите дублират всички филми!?!? уникално тъпо! не стига ,че са некви залухави дубльори ми не се и чува оригиналният говор на актьорите.
предполагам, че целата конспирация е от страна на филмо-разпространителите ,за да ходиме да ни точат кинтите в кината. но пък от друга страна телевизиите ква далавера имат от тва!?!?
във всеки случай е адски тъпо....


Аватар
Мнения: 25
Регистриран на: 23.12.2010
Пол: Мъж

Re: Преводите на филми по ТВто...

Мнение от Alpina_fanatic » 19 Фев 2011, 22:08

Е явно и немците са тупани - 100% от продукциите по тиви-то са дублирани на дойч :winky:
Изображение

младши ентусиаст
Аватар
Мнения: 434
Регистриран на: 20.01.2010
Местоположение: София
Пол: Мъж
Кара: М5 с шпер, а за Х5 не съм сигурен

Re: Преводите на филми по ТВто...

Мнение от TPAKTOP » 19 Фев 2011, 22:13

Едва ли е им по-изгодно с дублаж! По-евтиния начин са субтитрите. Но си прав че не става когато някой друг дублира истинския актьор! Ако всички филми се обработваха по този начин нямаше да има популярни фрази като "I'll be back" на Шварценегер! Тъпо е наистина! А има и хумор който при превода се губи!
Изображение


Аватар
Мнения: 1825
Регистриран на: 23.09.2005
Местоположение: Варна, морето, сините вълни...
Пол: Мъж
Кара: Кенеф от Инголщат

Re: Преводите на филми по ТВто...

Мнение от ms » 19 Фев 2011, 22:17

Единствено анимациите трябва да са озвучени, все пак са за деца...

То и със субтитри като са има пълни идиотщини в превода, но за щастие ингилизкият го знам и не чета субтитрите много-много :roll:
Изображение
Изображение


Аватар
Мнения: 4861
Регистриран на: 13.12.2007
Местоположение: София
Пол: Мъж
Кара: комби...нация и Вайълет!

Re: Преводите на филми по ТВто...

Мнение от SKISA » 19 Фев 2011, 22:38

Alpina_fanatic написа:Е явно и немците са тупани - 100% от продукциите по тиви-то са дублирани на дойч :winky:

наеш ли колко ми дреме ,че на немците им били дублирани!?!? :winky:
аз не съм немец и не ми харесва. ако ти си немец - може и да ти харесва...

според мен дори и да не разбирам езика ,който говорят във филма е много по-приятно ,по-въздействащо да се слуша оригиналният звук .

ентусиаст
Аватар
Мнения: 880
Регистриран на: 21.10.2007
Местоположение: София
Пол: Мъж
Кара: E36 M52b20 Touring

Re: Преводите на филми по ТВто...

Мнение от Сондьора » 19 Фев 2011, 22:56

Нали 40% били неграмотни или почти неграмотни, и за тва може да е..

кандидат ентусиаст
Аватар
Мнения: 196
Регистриран на: 6.06.2007
Местоположение: наше село София
Кара: 318 CI

Re: Преводите на филми по ТВто...

Мнение от SpeeD_GT » 19 Фев 2011, 23:08

за филмите пак става чат пат ма доблаж на Discovery Channel е голяма глупост :kuku:
Нема пари нема гуми !
Има пари па нема гуми :mhihi:


Аватар
Мнения: 25
Регистриран на: 23.12.2010
Пол: Мъж

Re: Преводите на филми по ТВто...

Мнение от Alpina_fanatic » 19 Фев 2011, 23:15

Друго си е порното да е с дублаж :mhihi:

п.с.Субтитрите ме разсейват :winky:
Изображение

младши ентусиаст
Аватар
Мнения: 394
Регистриран на: 20.02.2010
Местоположение: с. Казичене
Кара: c220 diesel
Мечтае да кара: e30 m50b25

Re: Преводите на филми по ТВто...

Мнение от brankovv » 19 Фев 2011, 23:30

дублаж = по-широка група зрители, който не му харесва да ходи в американското посолство да плати едни 120$ (беше едно време са нз) да напише една молба и да стиска палци да го одобрят за зелена карта, продава е30 и лови самолета и гледа филми без дублаж доживот без да развалят истинския глас на актъорите :mhihi:
Изображение
Изображение


Аватар
Мнения: 25
Регистриран на: 23.12.2010
Пол: Мъж

Re: Преводите на филми по ТВто...

Мнение от Alpina_fanatic » 19 Фев 2011, 23:32

SKISA написа:...според мен дори и да не разбирам езика ,който говорят във филма е много по-приятно ,по-въздействащо да се слуша оригиналният звук .


Така е! Аз турските сериали не мога да ги гледам с дублаж :P
Изображение


Аватар
Мнения: 4861
Регистриран на: 13.12.2007
Местоположение: София
Пол: Мъж
Кара: комби...нация и Вайълет!

Re: Преводите на филми по ТВто...

Мнение от SKISA » 19 Фев 2011, 23:38

аз па циганските! щото им разбирам езика...
те и занзибарците дават доживотна виза ,на тези,които не ценят Е30...! смятат ги за свои... ;)

младши ентусиаст
Аватар
Мнения: 484
Регистриран на: 27.06.2005
Местоположение: на масата

Re: Преводите на филми по ТВто...

Мнение от benzin » 19 Фев 2011, 23:40

и мен не ме кефи с дублаж, верно го правят много тъпо хич не се чуват гласовете на актьорите, аз като загледам такъв филм по тв и ми хареса, спирам тв-то и си го дърпам от торентите :mhihi:
www.bmwпрофесори-bg.net

младши ентусиаст
Аватар
Мнения: 645
Регистриран на: 30.03.2009
Местоположение: U gorata
Пол: Мъж
Кара: prascho, nervaka i redneckmobil
Мечтае да кара: "samodelna" kola

Re: Преводите на филми по ТВто...

Мнение от BMW_RIDER » 19 Фев 2011, 23:45

А, наскоро и аз мислех да пускам тема за същото нещо. Супер ме вбесяват тия дублажи, първо са супер нескопосани, второ развалят филма, и трето затъпяват хората и децата. Аз си спомням ,че се научих да чета бързо като много малък точно от субтитрите на филмите. Освен това може да научиш е от езика на филма който гледаш, и това особено бажи за специфични фрази и идиоми.

Така ,че много ме дразни дублажа , ма добре ,че като цяло не гледам много тв.
When I'm on that bike, it's just me and God...And He better be holding on

младши ентусиаст
Аватар
Мнения: 434
Регистриран на: 20.01.2010
Местоположение: София
Пол: Мъж
Кара: М5 с шпер, а за Х5 не съм сигурен

Re: Преводите на филми по ТВто...

Мнение от TPAKTOP » 19 Фев 2011, 23:56

Между другото колегата който спомена за неграмотността на българина май е прав защото май ми се върти нещо из главата че има дискриминация ако пускаш филм с надписи(субтитри) а оня не може да чете! Не съм сигурен ама май някъде съм го чувал!
Изображение


Аватар
Мнения: 25
Регистриран на: 23.12.2010
Пол: Мъж

Re: Преводите на филми по ТВто...

Мнение от Alpina_fanatic » 20 Фев 2011, 0:00

В "белите държави" има филми едновременно дублирани и със субтитри - мислят за хората с увреждания (в този случай не изолират глухите зрители)... :angel:
Изображение

Следваща

Назад към Извън Темата

Кой е на линия

Потребители разглеждащи този форум: 0 регистрирани

Последни теми
Facebook