Някой с английски да помогне?

На братчеда на леля му на зетя й брат му се жени, не мога да избера с какъв цвят обувки да ходя на сватбата?? Помагайте!

Модератор: Общи модератори

младши ентусиаст
Аватар
Мнения: 457
Регистриран на: 26.07.2003
Местоположение: София
Кара: ...

Някой с английски да помогне?

Мнение от 520i » 19 Дек 2012, 20:18

Имам един спор и се чудя как е правилно да се каже:

WE HEREBY CERTIFY THAT OUR BOOKS SHOW THE FUNDS TRANSFER TO
SUPERNOVA ELITE GROUP IN THE AMOUNT OF EUR180 IS COMPLETED.

или

WE HEREBY CERTIFY THAT OUR BOOKS SHOW THE FUNDS TRANSFER TO
SUPERNOVA ELITE GROUP TO THE AMOUNT OF EUR180 IS COMPLETED.

или пък не трбва ли да е to an amount of, а не to the amount

и books show или books shows.

Абе я направо кажете как цялото изречение трябва да бъде :)

Мерси
Изображение

младши ентусиаст
Аватар
Мнения: 777
Регистриран на: 29.06.2006
Местоположение: на пътя
Кара: 330Xi
Мечтае да кара: 760

Re: Някой с английски да помогне?

Мнение от Christoff » 19 Дек 2012, 20:32

our books show
our records indicate - вариант

amounting to e по-добре от другите 2.
E36 316i
E30 316i
E34 520iA
E61 535d
E46 330Xi

Е46нтусиаст
Е46нтусиаст
Аватар
Мнения: 1800
Регистриран на: 2.10.2008
Местоположение: София
Пол: Мъж
Кара: M3 E46
Мечтае да кара: M3 E46
Детайли за колата: BMW E46 M3 '03 - Carbon Black & Manual Gearbox

Re: Някой с английски да помогне?

Мнение от Runnaway » 19 Дек 2012, 20:34

...
Последна промяна Runnaway на 19 Дек 2012, 20:38, променена общо 1 път
"Съборът" >>> ЦЪК!
"Поредният работен ден" - до Част 7 >>> ЦЪК!
"Разходката" >>> ЦЪК!

Е46нтусиаст
Е46нтусиаст
Аватар
Мнения: 1800
Регистриран на: 2.10.2008
Местоположение: София
Пол: Мъж
Кара: M3 E46
Мечтае да кара: M3 E46
Детайли за колата: BMW E46 M3 '03 - Carbon Black & Manual Gearbox

Re: Някой с английски да помогне?

Мнение от Runnaway » 19 Дек 2012, 20:35

520i написа:Имам един спор и се чудя как е правилно да се каже:

WE HEREBY CERTIFY THAT OUR BOOKS SHOW THE FUNDS TRANSFER TO
SUPERNOVA ELITE GROUP IN THE AMOUNT OF EUR180 IS COMPLETED.

или

WE HEREBY CERTIFY THAT OUR BOOKS SHOW THE FUNDS TRANSFER TO
SUPERNOVA ELITE GROUP TO THE AMOUNT OF EUR180 IS COMPLETED.

или пък не трбва ли да е to an amount of, а не to the amount

и books show или books shows.

Абе я направо кажете как цялото изречение трябва да бъде :)

Мерси


Нямаше да е лошо да кажеш как е на български това изречение.

We hereby certify that according to our books/bank statement - ако е bank statement трябва да е shows/show that an amount of 180 EURO has been successfully transferred to Supernova Elite Group.
"Съборът" >>> ЦЪК!
"Поредният работен ден" - до Част 7 >>> ЦЪК!
"Разходката" >>> ЦЪК!

младши ентусиаст
Аватар
Мнения: 457
Регистриран на: 26.07.2003
Местоположение: София
Кара: ...

Re: Някой с английски да помогне?

Мнение от 520i » 19 Дек 2012, 20:39

Нямам го на български. Трябва това да го нагодя някакси :)
Изображение

ентусиаст
Аватар
Мнения: 1223
Регистриран на: 9.02.2009
Пол: Мъж
Кара: Е71 30д
Мечтае да кара: Ф06
Детайли за колата: AW/Bl/8sp/M steering wh/paddles/

Re: Някой с английски да помогне?

Мнение от stankata777 » 19 Дек 2012, 21:42

We hereby certify that according to our books,the wire transfer of 180 euros to SUPERNOVA ELITE GROUP is completed successfully.

п.п.варианта на колегата рънауей е също много добър,докато варианта на автора на темата не звучи добре изобщо на англиийски.
gone,but not forgotten:
E36 grey
E90 monaco blue

старши ентусиаст
Аватар
Мнения: 6615
Регистриран на: 7.04.2004
Местоположение: CA
Кара: конете да бягат
Мечтае да кара: mustang gt, много черeн...

Re: Някой с английски да помогне?

Мнение от steeN » 20 Дек 2012, 1:55

аз бих го написал така


we hereby certify that our books show THAT the funds transfer to supernova elite group OF THE AMOUNT OF/AMOUNTING TO 180 EUR WAS completed. (може да сложиш едно successfully накрая - completed successfully).

"has been completed" ще е ако пращаш това непосредствено след като е извършен.
за нещо в миналото, което проверяваш "was completed".
- Practical men, who believe themselves to be quite exempt from any intellectual influence, are usually the slaves of some defunct economist. – John Maynard Keynes
- Above all, we must realize that no arsenal or no weapon in the arsenals of the world is so formidable as the will and moral courage of free men and women. It is a weapon our adversaries in today's world do not have. – Ronald Reagan
- Life, liberty, and property do not exist because men have made laws. On the contrary, it was the fact that life, liberty, and property existed beforehand that caused men to make laws in the first place. – Frédéric Bastiat
- Don't eat the yellowcake.
- “When the legend becomes fact, print the legend.”

ентусиаст
Аватар
Мнения: 1223
Регистриран на: 9.02.2009
Пол: Мъж
Кара: Е71 30д
Мечтае да кара: Ф06
Детайли за колата: AW/Bl/8sp/M steering wh/paddles/

Re: Някой с английски да помогне?

Мнение от stankata777 » 20 Дек 2012, 10:51

steeN написа:аз бих го написал така


we hereby certify that our books show THAT the funds transfer to supernova elite group OF THE AMOUNT OF/AMOUNTING TO 180 EUR WAS completed. (може да сложиш едно successfully накрая - completed successfully).

"has been completed" ще е ако пращаш това непосредствено след като е извършен.
за нещо в миналото, което проверяваш "was completed".


Не мисля,че е правилно в едно изречение да се използва два пъти глагол в сегашно време и едновременно с това пасивен глагол в минало време!
gone,but not forgotten:
E36 grey
E90 monaco blue

кандидат ентусиаст
Аватар
Мнения: 193
Регистриран на: 15.07.2008
Местоположение: Русе

Re: Някой с английски да помогне?

Мнение от dimov_ » 20 Дек 2012, 11:38

Вариантите на Runaway i Stankata 777 са най-добри

старши ентусиаст
Аватар
Мнения: 6615
Регистриран на: 7.04.2004
Местоположение: CA
Кара: конете да бягат
Мечтае да кара: mustang gt, много черeн...

Re: Някой с английски да помогне?

Мнение от steeN » 20 Дек 2012, 12:28

няма абсолютно никакъв проблем да се ползват различни времена.
"is completed successfully" не става. може да се каже "is complete" - като прилагателно, не глагол.
може да се каже "is being completed". евентуално може да се ползва "is completed" в смисъла на "is being completed" разговорно.

другия вариант (na runnaway) е ок, просто е много далече от оригиналното изречение.
там може да поспорим дали е "has been transferred" или "transferred". засегнах го това в горния ми пост.
- Practical men, who believe themselves to be quite exempt from any intellectual influence, are usually the slaves of some defunct economist. – John Maynard Keynes
- Above all, we must realize that no arsenal or no weapon in the arsenals of the world is so formidable as the will and moral courage of free men and women. It is a weapon our adversaries in today's world do not have. – Ronald Reagan
- Life, liberty, and property do not exist because men have made laws. On the contrary, it was the fact that life, liberty, and property existed beforehand that caused men to make laws in the first place. – Frédéric Bastiat
- Don't eat the yellowcake.
- “When the legend becomes fact, print the legend.”

ентусиаст
Аватар
Мнения: 1223
Регистриран на: 9.02.2009
Пол: Мъж
Кара: Е71 30д
Мечтае да кара: Ф06
Детайли за колата: AW/Bl/8sp/M steering wh/paddles/

Re: Някой с английски да помогне?

Мнение от stankata777 » 20 Дек 2012, 15:54

Колега стийн,ти някога наистина учил ли си grammar English задълбочено,или всичко което знаеш е от spoken English и от тв?И би ли обяснил защо 'is completed successfully' не става :mhihi: ?

И да, няма проблем да се ползват различни времена,но е неправилно граматично!
gone,but not forgotten:
E36 grey
E90 monaco blue

старши ентусиаст
Аватар
Мнения: 2582
Регистриран на: 24.05.2007
Местоположение: квартала на младите
Пол: Мъж
Кара: малки котета на задната седалка
Мечтае да кара: по-леко
Детайли за колата: Черна скрап

Re: Някой с английски да помогне?

Мнение от deyan-enchev » 20 Дек 2012, 17:43

is completed successfully е идеално :!: :!: :winky:
Understeer is when you hit the wall with the front of the car. Oversteer is when you hit the wall with the rear of the car. Horsepower is how fast you hit the wall. Torque is how far you take the wall with you. Spoilers and bodykits are how much of a mess you leave on the wall. Rollcages and windownets are how much of the wall you take with you.

master of the force
Аватар
Мнения: 5579
Регистриран на: 11.08.2003
Местоположение: planet torque

Re: Някой с английски да помогне?

Мнение от alx » 20 Дек 2012, 18:21

520i написа:Имам един спор и се чудя как е правилно да се каже:

WE HEREBY CERTIFY THAT OUR BOOKS SHOW THE FUNDS TRANSFER TO
SUPERNOVA ELITE GROUP IN THE AMOUNT OF EUR180 IS COMPLETED.

или

WE HEREBY CERTIFY THAT OUR BOOKS SHOW THE FUNDS TRANSFER TO
SUPERNOVA ELITE GROUP TO THE AMOUNT OF EUR180 IS COMPLETED.

или пък не трбва ли да е to an amount of, а не to the amount

и books show или books shows.

Абе я направо кажете как цялото изречение трябва да бъде :)

Мерси


This is to certify that according to our records the transfer of xxx to yyyyyy has been completed
алекс
трабант 601с
разни други возила

старши ентусиаст
Аватар
Мнения: 6615
Регистриран на: 7.04.2004
Местоположение: CA
Кара: конете да бягат
Мечтае да кара: mustang gt, много черeн...

Re: Някой с английски да помогне?

Мнение от steeN » 20 Дек 2012, 20:06

ще се радвам да ми покажеш това граматично правило. не знам от къде си го измисли ;)

за другото просто не е смислово правилно. предполага състоянието на трансфера когато се е случил.
тук става въпрос за минало събитие и за това минало време. тва е.
- Practical men, who believe themselves to be quite exempt from any intellectual influence, are usually the slaves of some defunct economist. – John Maynard Keynes
- Above all, we must realize that no arsenal or no weapon in the arsenals of the world is so formidable as the will and moral courage of free men and women. It is a weapon our adversaries in today's world do not have. – Ronald Reagan
- Life, liberty, and property do not exist because men have made laws. On the contrary, it was the fact that life, liberty, and property existed beforehand that caused men to make laws in the first place. – Frédéric Bastiat
- Don't eat the yellowcake.
- “When the legend becomes fact, print the legend.”

Назад към Извън Темата

Кой е на линия

Потребители разглеждащи този форум: 0 регистрирани

Последни теми
Facebook